{"id":1836,"date":"2015-12-13T22:28:01","date_gmt":"2015-12-14T06:28:01","guid":{"rendered":"https:\/\/ajmerrode.com\/?page_id=1836"},"modified":"2015-12-13T22:58:37","modified_gmt":"2015-12-14T06:58:37","slug":"sutinder-noor-selected-poems","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/ajmerrode.com\/?page_id=1836","title":{"rendered":"Sutinder Noor -Selected Poems"},"content":{"rendered":"<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\"><a href=\"https:\/\/ajmerrode.com\/?attachment_id=1839\" rel=\"attachment wp-att-1839\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-1839 alignright\" src=\"https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Poems.jpg\" alt=\"Noor Poems\" width=\"242\" height=\"330\" srcset=\"https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Poems.jpg 1452w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Poems-221x300.jpg 221w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Poems-768x1045.jpg 768w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Poems-753x1024.jpg 753w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Poems-668x909.jpg 668w\" sizes=\"auto, (max-width: 242px) 100vw, 242px\" \/><\/a>The translation of Sutinder Noor&#8217;s poems started rather accidently. Noor gave me his newly published book <em>Aa Mere Naal Galaan kar <\/em>last year in Patiala. I glanced at the first poem and was intrigued by its title: Shabad-Brahma Number-Brahma. When a word interests me I try to think of its equivalent in English or in Punjabi if the original is in English. A word when put in the context of another language expands and becomes more interesting as it reveals its varying significations in other cultures. The word \u201cword\u201d in English, for example, offers a treasure of conceptual shades including the Biblical phrase, \u201cand the word was God\u201d that is surprisingly close to Shabad-Brahma. Brahma is now part of the English lexicon so I made up the word, Word-Brahma. The translation of this poem led me to continue further into the book.\u00a0\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Next two weeks or so I spent in a little cottage appended to Kamaljit &amp; Amarjit Grewal\u2019s house in Ludhiana. Lush plants towered by a maulsari surrounded the cottage, and an October fragrance lingered. It was very conducive to writing. Often I was by myself in the cottage. At times Sawarnjit Savi came and took me out for a bit of vodka and a bite of spicy fish. Amarjit suggested I translate Noor\u2019s selected poems rather than just one book and gave me a copy of his anthology, <em>Naal Naal Turdian<\/em>. I agreed and made a selection.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Noor\u2019s poetry lends itself to translation. Most of the poems are little narratives of love, though, not dripping with sentimentalism. He doesn\u2019t care to embellish his poems overly with so called poetic devices nor does he dive too deep into the pool of Punjabi folklore. He is rather reflective in his creative process, coaxes remembered experiences to become poems.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">A lot can be said on the theories of translation. I will refrain doing so in this small piece. American poet Stanley Koontz says:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">When translator is a poet he faces a paradox: one voice enjoins him, \u201crespect the text.\u201d The other simultaneously pleads, \u201cmake it new!\u201d<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Often I heard a call to \u201cmake it new\u201d but my intention was to respect the original as far possible. It\u2019s for others to judge the fidelity of these translations. I simply hope it is high enough to convey the spirit of Noor\u2019s poetry I felt translating.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Ajmer Rode<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">*****<\/p>\n<h2 style=\"padding-left: 30px;\"><strong><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\"><u>By Sutinder Noor<\/u><\/span><\/strong><\/h2>\n<h2 style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\"><a href=\"https:\/\/ajmerrode.com\/?attachment_id=1840\" rel=\"attachment wp-att-1840\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-1840 alignright\" src=\"https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Selected-Poems-2-001.jpg\" alt=\"Noor - Selected Poems - 2 001\" width=\"228\" height=\"320\" srcset=\"https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Selected-Poems-2-001.jpg 1349w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Selected-Poems-2-001-214x300.jpg 214w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Selected-Poems-2-001-768x1079.jpg 768w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Selected-Poems-2-001-729x1024.jpg 729w, https:\/\/ajmerrode.com\/wp-content\/uploads\/2015\/12\/Noor-Selected-Poems-2-001-668x938.jpg 668w\" sizes=\"auto, (max-width: 228px) 100vw, 228px\" \/><\/a>Poetry has ever been my first love. When I started teaching graduate classes at the Delhi University the job bestowed a new responsibility on me: teaching Criticism. So I started delving Criticism along with writing poetry. Critical Studies and poetry experienced revolutionary changes in the last quarter of the twentieth century; these changes occupied my mind more than any other endeavor. I read poetry from the four corners of the world. Whatever appealed to me I translated. Japanese modern poetry (<em>Cherry Flowers<\/em>) and contemporary poetry of Poland were translated in the same vein.<\/span><\/h2>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino;\">In 1990 I somehow took a sharp turn toward poetry. A tension rose between my passion for poetry and responsibility to criticism as I also guided graduate students. Passion made me seek more and more poetry. Eventually poetry became the focus of my critical studies as well.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 No other genre endears me as poetry does. I write a lot but most of it remains handwritten. I have been tardy in approaching publishers but was lucky to talk to Bhapa Pritam Singh about my poetry. He not only published my poems but also encouraged me to take care of my manuscripts; as well he rekindled my creativity gone dull.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino;\">\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Selections in this volume are made by Ajmer Rode, himself a poet. They are a fair representation of my poetry, and it is exciting to imagine them reach a readership beyond Punjabi. I must express my gratitude to Sawarnjit Savi who designed the book with love and accepted it for publication.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 14pt;\"><strong>Selected\u00a0Translation\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <\/strong><\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Glowworm<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">When I searched for you<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">to all depths<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">a glowworm flashed and<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">said: here, I am here<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">I went further<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">searching the sea the river<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">the forest in you.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">The glowworm blinked again:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">sir, I am here<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">Now I\u2019ve reached a depth<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">where layers are no more<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">But below the last layer<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">somewhere<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">I hear a flutter:<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">sir, I am here.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Poem and You<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">I know you<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">as I know a poem<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">I know you<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">as I don\u2019t know a poem<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">A Bird<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">When you come<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">a bird nests in me,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">disappears in the deep blue within<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">as you leave.<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">This Way<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">Where does this way lead to?<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">You ask.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">I say, a path doesn\u2019t have to go<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">somewhere<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">this one goes nowhere.<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">It may end in a hillock<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">or merge into a river,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">lead to a harsh mountain<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">It may wind back<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">and branch into a pathlet<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">Night descends before we reach a village<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">Rain falls with no roof over<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">You smile<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">move closer<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">steps quick quiet.<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Flowers &amp; Thorns<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">I gift her flowers<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">and ask<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">what else I can offer<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">\u201cThorns, she says,<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">I want to walk on them.\u201d<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 12pt;\">Love<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">unwinds like a ball of yarn<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">entangles<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">like a broken net<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">rains<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">like a black cloud<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">parches<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">like a brown desert<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">but how does it happen?<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">How does love happens<br \/>\n<\/span><span style=\"font-family: Georgia,Palatino; font-size: 10pt;\">is the only mystery.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The translation of Sutinder Noor&#8217;s poems started rather accidently. Noor gave me his newly published book Aa Mere Naal Galaan kar last year in Patiala. I glanced at the first poem and was intrigued by its title: Shabad-Brahma Number-Brahma. When a word interests me I try to think of its equivalent in English or in [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1836","page","type-page","status-publish","h-entry","hentry","h-as-page"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1836","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=1836"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1836\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1843,"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/pages\/1836\/revisions\/1843"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ajmerrode.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=1836"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}